Under the Chimney – A Christmas Story

This morning I set about translating this story.  It is an old story, from Germany.  It harks back to a simpler time, with simpler family principles, when folks had less money for gifts, and more time to celebrate tradition and likely to think about what Christmas really meant to them.

This story means the world to me – for two reasons.  Clearly there is a lesson to be learned here, and it can be applied across generations, and to many of life’s situations.  But it’s also important to me because my daddy used to read us this story every single Christmas Eve.  I have to be honest and tell you that I wasn’t always that fond of all of our traditions when I was growing up, because there were times where I just wanted to rip into my presents.

Of course, these days I love our Christmas traditions – where we sing Christmas carols, and perhaps read a couple of stories and talk before we get to the presents.  But the one tradition that I always had time for, and loved, was when my dad pulled out one of his old, tattered books of German prose.  One of them bound this story within its pages.  I do remember my dad’s favorite of these ancient books – the book was called “Der Ewige Brunnen” – in English, “The Eternal Well”.  It represented eight centuries of collected writings.   I often found my dad reading quietly out of this book, and it was one of the things that defined him to me – he could recite many of the poems out of it.

I have learned that you can always tell how important a book (or more specifically, what it contains) is to someone by how much that book is used – my dad’s Bible and this book were very well-worn, and bear witness to what was important to him.

I had a wonderful time translating this story, and the tears kept streaming down my cheeks as I did.  They were good tears, and although I miss my daddy very much, I have so many amazing memories of my time with him.  I hope you enjoy the story – I’m posting my translation first, and at the end, the original German version too.


Under the Chimney

by Rudolf Kinau (my translation into English)


I was a small boy and still believed in Santa Claus. Not the one that goes from house to house, knocks on the door and asks: “Have the children  been good all year?” We didn’t know that Santa in those days. “He comes to those who have an iron stove and a narrow stove pipe,” Mother said.

No, we weren’t quite there yet. We still had the other Santa, that flew through the sky in the middle of the night with a big sack – over the roofs everywhere where was still a true old stove, and threw something into the chimney.

There were five of us children in the house, and I was the youngest. And the night before Christmas, we each had to put a plate on the stove – all nicely placed around the chimney opening above the stove. “Not too far to the center,” said Mother, “because that looks very greedy. But also not too far away toward the edge of the stove, otherwise you might get nothing.”

We presented our five plates – each of us had their own plate, and mine was particularly colorful – we put all five in a lovely half-circle around the fire hole. And then all of us quickly stretched our bodies over the stove and looked up into the chimney – to make sure it was really open. And then we said “Good night” and climbed, one by one, into our beds.  Mother still sat at the table and sewed a bit.

In the dead of the night, I woke up – I was certain I had heard a crack or a hum and I thought: “Maybe he just – just now – flew over our house and has thrown something into the chimney!” And I thought: “I wonder what it would be?  What could possibly be on my plate now?”  Because I believed I couldn’t fall asleep again, and because the night was flooded with bright moonlight, and because everything was so quiet in the house – I got up quietly and snuck into the kitchen and looked onto the stove. But there was not much to see.  All the plates were still empty.

“You must have been hearing things”, I thought to myself and wanted to turn around already and head back to bed, when I suddenly thought to myself that my plate might possibly be positioned slightly further back than the other four. And because, especially this year, I just wanted something very nice and a lot of it from Santa Claus, and because no one saw me and nobody knew I was here, I quietly and gently pushed my plate past the others and directly under the open chimney. Then I quickly went to the bedroom and crawled under the blanket.

I lay awake for a long time and didn’t know whether I had done the right thing or not. But then I thought: ‘I’ll get up very early so that no one notices anything.  And if it is really bad, and everything has fallen on my plate, I can still give the others something from my bounty.” – and then I fell asleep again.

When I woke up, Jacob and Grete were already in the main room, and Johann and Heiner were already at the window. I wanted to quietly sneak by them, but Mother said – “Stop!  Where do you think you’re going?”  “Oh, just to look whether there’s anything in my plate…”  “No, you stay here!  And put some pants on! And stockings and boots. And wash your hands and your neck! When you’re done, we’ll all go in at the same time. And I’ll go ahead so that there’s no fighting afterwards.”  I probably made a very unhappy face, because Grete looked at my very strangely and Johann said: “Well, get a move on!  We’re all waiting for you!” Well, this particular morning things didn’t go as fast as they should have, but eventually I was ready and stood at the door, ready to head into the kitchen.

Mother said “Stop!” again. “I’ll go ahead, and you can all follow me!” – and with that, she crossed the floor, stood in front of the large hearth and handed us our plates.  She was happy for each of us as she passed each plate. Johann had five beautiful apples and at least twenty nuts and four brown cakes – and a pair of new skates; Grete found a beautiful white apron on her apples, nuts and cakes; Heiner got a big fairy-tale book, and Jacob a construction kit!  And me? – I had only a small apple, a single nut and a brown cake – and nothing else – in my big colorful plate.

“Well, what is the meaning of this!?” asked Mother. And she scanned the whole hearth and looked up into the chimney, in case anything got caught in there.  “Why did this happen?  Have you not been a good boy this year?”

“Yes!” – I just nodded, because I couldn’t say a word.  A big lump hung in my throat. And as my brother and sister regarded me – half with pity and half with Schadenfreude, mentally listing the bad things I possibly may have done this year, I just kept shaking my head: “No, no – that’s not it.”

No, I knew better. And I realized that Mother knew it too – she was just acting.  “Santa Claus will likely know why”, Mother said, “so there’s nothing further we can do.  You others could give him something from your gifts, if you like, but that doesn’t quite seem fair either.”

Grete and Johann each gave an apple to me. Heiner gave me a few nuts. Jacob gave me two of his brown cakes. “And you might get something else from me,” Mother said, “as soon as I know why Santa Claus thought so little of you this year.”

I loitered around for about an hour, then I went to my mother and told it to her – quietly, just between us: that I got up at night and that I had pushed my plate in front of the other four and directly under the chimney.

Mother shook her head. But then she looked quietly into my eyes and patted my head over the part in my hair. “It is fine,” she said, “we won’t speak of this any more.  You may place your plate back on the stove again tonight – sometimes, for some reason, Santa Claus comes back.”

That evening – all alone – I placed my plate on the stove again.  Not directly under the chimney, but also not too far away to the edge, but about half-way to the middle, as if four other plates also stood there. And the next morning, I had four beautiful apples, roughly 20 nuts and three brown cakes, and on top – a beautiful, soft, woolen cap – with a colored tassel. I was very happy and wore that cap for a long time, and I haven’t forgotten it to this day.

I often think about that Christmas morning and about my soft, woolen cap with the colored tassel, – especially if I’m tempted to put my plate somewhere in front of others and directly under the chimney again.


That’s it!  I hope you enjoyed it.  I can’t wait to read it to my kids, and the rest of my family, this Christmas Eve.  I want to take this opportunity to wish you all a very blessed Christmas season, and regardless of what you believe in, I hope that Christmas is more than presents and food to you, and that you might take the time to consider what it means to you and your loved ones.

Thank you kindly to those of you who have taken the time to read my personal and vehicle-related posts over the last year and four months – your time and your feedback is greatly appreciated.  I look forward to continuing and getting to know more of you.

Oh, and my dad’s book?  “Der Ewige Brunnen”?  It was one of the treasures that I inherited when he passed away, and it has immeasurable value to me.  I’ve decided to have it restored so it can live on in my memories, and hopefully those of my children.





I wanted to say a special thank you to Bernice Dutton, an online friend I haven’t met yet, who convinced me to post both versions of this story.  I’m glad you did!

As promised, here is the original German version of this short story – the one I heard so many times as a boy growing up, and the one I wish I could hear my daddy read just one more time.

Merry Christmas, friends!

If you’ve enjoyed this, feel free to browse my archives tab for other posts.


Unter dem Schornstein

von Rudolf Kinau


Ich war noch ein kleiner Junge und glaubte noch an den Weihnachtsmann. Nicht an den, der abends von Haus zu Haus geht, an die Tür klopft und fragt: “Sind die Kinder auch immer artig gewesen?” Den kannten wir damals noch nicht. “Der kommt zu den Leuten, die einen eisernen Herd haben und ein enges Ofenrohr”, sagte die Mutter.

Nein, so weit waren wir noch nicht. Zu uns kam immer noch der andere, der mitten in der Nacht mit einem großen Sack übers Land und über die Dächer flog und überall, wo noch ein richtiger alter Herd war, etwas in den Schornstein warf.

Wir waren fünf Kinder im Hause, und ich war das kleinste. Und wir mussten am Abend vor Weihnachten jeder einen Teller auf den Herd stellen, alle schön der Reihe nach rund um das offene Ofenloch herum. “Nicht zu weit nach der Mitte”, sagte die Mutter, “das sieht so unbescheiden und gierig aus. Und auch nicht so weit weg an den Rand, sonst kriegt man nichts.”

Wir stellten unsere fünf Teller – jeder von uns hatte seinen eigenen Teller, und meiner war ganz besonders bunt – die stellten wir alle fünf in einem schönen Halbkreis vor das Feuerloch. Und dann beugten wir uns nochmals alle ganz weit über den Herd und guckten hinauf, ob der Schornstein auch wirklich offen war. Und dann sagten wir “Gute Nacht” und kletterten einer nach dem anderen in die Betten. – Mutter saß noch am Tisch und nähte.

Mitten in der Nacht wachte ich auf, und ich meinte, da hätte etwas gebrummt oder geknackt und ich dachte: “Nun ist er eben – gerade eben – ist er vorübergeflogen und hat was in den Schornstein geworfen!” Und ich dachte: Was das nun wohl gewesen ist? Was da nun wohl liegt – auf meinem Teller? Und weil ich meinte, ich könnte nun doch nicht wieder einschlafen und weil draußen ganz helller Mondschein war und alles war so still im Hause, so stand ich leise auf und schlich mich nach der Küche und guckte auf den Herd. Aber da war noch gar nicht viel zu sehen. Alle Teller waren noch leer.

“Dann musst du dich wohl verhört haben”, dachte ich und wollte mich schon umdrehen und wieder ins Bett, da meinte ich plötzlich, dass mein Teller diesmal etwas weiter zurück stände als die anderen vier. Und weil ich doch gerade in diesem Jahr etwas ganz Schönes und auch recht viel vom Weihnachtsmann haben wollte und weil mich niemand sah und auch keiner etwas davon wusste, so stellte ich meinen Teller leise und vorsichtig ein ganzes Stück weiter nach vorn und schob ihn mitten unter den offenen Schornstein. Dann ging ich schnell wieder in die Kammr und kroch unter die Decke.

Noch lange lag ich wach und wusste nicht, ob ich das nun so richtig gemacht hätte oder nicht. Aber dann dachte ich: “Ich steh’ ganz früh auf, dass keiner etwas merkt. Und wenn es ganz schlimm wird und alles auf meinen Teller gefallen ist, dann kann ich ihnen ja noch immer etwas geben.” – Dann schlief ich wieder ein.

Als ich aufwachte, waren Jakob und Grete schon in der Stube, und Johann und Heiner standen schon am Fenster. Ich wollte mich leise an ihnen vorbeidrücken, aber – “Halt!” sagte die Mutter. “Wo willst du hin?” – “Nur einmal sehen, ob was in meinem Teller …” – “Nein, hierbleiben! Und erst Hose anziehen! Und Strümpfe und Stiefel! Und die Hände und den Hals waschen! Wenn du fertig bist, gehen wir alle zugleich. Und ich gehe voraus, damit es nachher keinen Streit gibt.” Ich muss wohl ein sehr unglückliches Gesicht gemacht haben, denn Grete guckte mich so komisch an und Johann sagte: “Nun, schau zu, dass du weiterkommst! Wir warten auf dich!” Es ging an diesem Morgen nicht so schnell, wie es eigentlich gehen sollte, aber zuletzt war ich ja doch fertig und stand an der Tür und wollte hinaus.

“Halt!” sagte die Mutte wieder. “Erst komm ich, und ihr kommt alle hinter mir her!” – Und dann ging sie über die Diele, stand vor dem großen Herd und reichte uns unsere Teller. Sie freute sich bei jedem Teller mit. Johann hatte fünf schöne Äpfel und wenigstens zwanzig Nüsse und vier braune Kuchen – und ein Paar neue Schlittschuhe; Grete hatte auf ihren Äpfeln und Nüssen und Kuchen eine schöne weiße Schürze liegen; Heiner ein dickes Märchenbuch, Jacob einen Baukasten. Und ich – ich hatte in meinem großen bunten Teller nur einen kleinen Apfel und eine Nuss und einen braunen Kuchen – und sonst nichts – kein Stück weiter.

“Ja, was hat denn das zu bedeuten?” fragte die Mutter. Und sie suchte den ganzen Herd ab und guckte nochmals in den Schornstein, ob da nichts hängen geblieben war. “Wie kommt denn das? Bist du denn nicht artig gewesen im letzten Jahr?”

“Doch!” nickte ich nur, denn sagen konnte ich nichts. Mir saß ein großer Kloß im Hals. Und auch als meine Geschwister mich nun halb bedauerten und halb in heimlicher Schadenfreude aufzählten, was ich vielleicht angestellt haben konnte, schüttelte ich nur immer den Kopf: “Nein, nein – das ist es nicht.”

Nein, ich wusste es besser. Und die Mutter wusste es auch, das merkte ich – sie tat nur so. “Der Weihnachtsmann wird ja wohl wissen, warum”, sagte die Mutter, “wir können weiter nichts tun. Ihr könntet ihm höchstens etwas von euren Sachen abgeben, wenn ihr mögt, aber recht ist es ja eigentlich nicht.”

Grete und Johann gaben mir jeder einen Apfel. Heiner gab mir ein paar Nüsse. Jakob gab mir zwei braune Kuchen. “Und von mir kriegst du vielleicht auch noch was”, sagte die Mutter, “sobald ich weiß, warum der Weihnachtsmann dich so kümmerlich bedacht hat.”

Eine ganze Stunde drückte ich noch herum, dann ging ich zu meiner Mutter und sagte es ihr – leise, unter vier Augen: dass ich nachts aufgestanden wäre und dass ich meinen Teller vor die anderen vier und mitten unter den Schornstein gestellt hätte.

Die Mutter schüttelte den Kopf. Aber dann schaute sie mir still in die Augen und strich mir über den Scheitel. “Es ist gut”, sagte sie, “wir wollen nun nicht mehr davon sprechen. Du darfst deinen Teller heute abend nochmals hinstellen – mitunter kommt ja der Weihnachtsmann wieder zurück.”

Ich stellte abends – ganz allein – meinen Teller wieder auf den Herd. Nicht direkt unter den Schornstein, aber auch nicht zu weit weg auf den Rand, sondern so halb bis zur Mitte, als ob noch vier andere Teller daneben ständen. Und ich hatte am nächsten Morgen vier schöne Äpfel, etwa zwanzig Nüsse und drei braune Kuchen, und obendrauf eine schöne, weiche, wollene Mütze – mit einer bunten Quaste. Ich habe mich ganz toll gefreut und habe sie lange getragen und habe sie auch heute noch nicht vergessen.

Ich denke noch oft an diesen Weihnachtsmorgen und an diese weiche, wollene Mütze mit der bunten Quaste, besonders immer dann, wenn ich meinen Teller einmal wieder irgendwo vor die anderen und mitten unter den Schornsein stellen möchte.